VYBERTE SI REGION

Nová lákadla na Břeclavsku? Chladničky, Schwarzen Joshka či Pregnant

Břeclavsko – Místo Lednice Chladničky, Březí jako Pregnant. Takové a další překlady do cizího jazyka si mohli přečíst v uplynulém týdnu návštěvníci internetových stránek jizni-morava.cz, které provozuje Jihomoravský kraj. Turisté pak nejspíš marně hledali na mapě názvy některých zkomolených měst a obcí.

22.8.2015
SDÍLEJ:

Webové stránky jizni-morava.cz.Foto: Repro: DENÍK

Na problém upozornil server idnes.cz. Nová podoba turistického webu o jižní Moravě funguje teprve od června 
a v nejbližší době ještě pojede v testovacím režimu. Ačkoliv jeho vybudování stálo milion korun, spuštění odhalilo řadu chyb. Doslovný překlad některých míst, včetně těch na Břeclavsku, vzbudil mezi lidmi pohoršení i posměch.

Kostice byly přeložené jako Whalebone, obec Zaječí program změnil do angličtiny na Hare. „Člověk jenom zírá 
a přemýšlí nad tím, jestli je to pravda nebo zase nějaký vtip," hledal slova fotograf Milan Krásný z Rakvic.

V několika jazycích, ale pokaždé jinak napsaná. To platilo také o turisticky vyhledávané Lednici. Ve slovenštině pojmenované jako Chladničky, v ruštině Cholodilnik 
a v angličtině Refrigerator. „Považuji to spíše za úsměvné. Samozřejmě, že při strojovém překladu se taková věc může stát. Je chybou, že to někdo poté nezkontroloval. Nemyslím si však, že bychom proti tomu měli podnikat nějaké další kroky. A pokud vím, po jejich uveřejnění už chyby z těchto stránek zmizely," okomentoval špatný překlad starosta Lednice Libor Kabát.

Oběti překladu: i Jožka Černý

Města a obce už jsou na nyní hojně sledovaném webu skutečně uvedená ve správném znění.

Některým lidem z Břeclavska ovšem zůstanou komické překlady dlouho v paměti. Patří mezi ně například Markéta Gálová z Podivína. „Četla jsem o tom na internetu. Hlava to rozumnému člověku nebere. Ale kdo ví. Třeba je to tah kampaně – čím zajímavější název, tím víc zvědavých turistů," zamýšlela se žena.

A to ještě Podivín dopadl při překladu lépe než jiní. „Každopádně náš Codger je nic oproti Březí, které tam bylo jako Pregnant (v angličtině těhotný – pozn. red.). To by mohlo někoho i urazit," pokračovala Gálová.

Obětí strojového překladu se ovšem nestala jenom města či vsi, ale také břeclavský zpěvák Jožka Černý. Toho německá verze portálu přeložila jako Schwarzen Joshku.

MICHAL HRABAL

Autor: Redakce

22.8.2015 VSTUP DO DISKUSE
SDÍLEJ:

Česká hlava pro brněnský tým. Mikroskop pomůže s léčbou rakoviny

Brno – Vynalezl mikroskop, který v budoucnu pomůže s nádorovou léčbou. Padesátiletý Radim Chmelík se svým týmem z Fakulty strojního inženýrství a CEITEC Vysokého učení technického v Brně obdržel minulý týden ocenění vědecké soutěže Česká hlava.

Kníničská Panna Marie? Řezbář ji vyřezal motorovou pilou

Brno /FOTOGALERIE/ – Zvuk motorové pily slyšeli v neděli dopoledne lidé z brněnských Kníniček. Před místní mateřskou školou totiž započal letošní advent v městské části. Jedním z největších lákadel programu byla řezbářská show, při níž řezbář vytvořil postavu Panny Marie.

Nehod motorkářů ubylo. Jsou lépe připravení, tvrdí odborník

Jižní Morava – Devět životů vyhaslo od začátku roku při nehodách motocyklů na silnicích v Jihomoravském kraji. Oproti loňsku je to o jednoho mrtvého méně.

Copyright © VLTAVA LABE MEDIA a.s., 2005 - 2016, všechna práva vyhrazena.
Používáme informační servis ČTK. Kontakt na redakci.
Publikování nebo šíření obsahu Denik.cz je bez písemného souhlasu
VLTAVA LABE MEDIA a.s., zakázáno.
Marketingové podmínky. Cookies