AŽ NAPODRUHÉ. Mnoho turistů dorazí do města vlakem. Ženu za přepážkou na hlavním vlakovém nádraží anglicky mluvící turistka zaskočí, na všechny otázky odpovídá kroucením hlavy. Za pár hodin se redaktorka na nádraží vrací zkusit štěstí ještě jednou. U přepážky už sedí jiná zaměstnankyně, která mluví plynně anglicky, ochotně spolupracuje a tiskne i nejbližší tramvajové spoje.

VZKAZ NA PAPÍŘE. Na autobusovém nádraží Zvonařka fiktivní Nizozemce pomohou až na mezinárodní pokladně. Otázku, kam v Brně zajít, žena za přepážkou zřejmě úplně nechápe. Na malý papírek píše dvě slova náměstí Svobody a podává ho redaktorce, ať ho někomu ukáže a ten ji tam zavede.

JÁ JÍ NEROZUMÍM. Po cestě ze Zvonařky se redaktorka v Úzké ulici ptá na cestu do centra informátorů dopravního podniku. „Já jí nerozumím," říká jeden druhému. Po chvíli pochopí, kam chce redaktorka jet, důrazně ukazují na přijíždějící tramvaj a naznačují směr jízdy.

JÍZDA NAČERNO. Nepoučenému turistovi se může stát, že dostane od revizora pokutu. Redaktorka proto vchází do budovy dopravního podniku v Novobranské ulici a u přepážky se ptá, kde ji může zaplatit. Úředník nejdřív nerozumí. Nakonec pochopí a posílá ji do prvního patra. Tam redaktorka svůj problém vysvětluje postarší úřednici, která na znamení toho, že nerozumí, krčí rameny. „Informace dole," říká a naznačuje směr. Tamní zaměstnanci už anglicky mluví a jsou ochotní.

BĚŽTE DO TIC. Každý správný turista si musí z výletu přivézt nějaký suvenýr. Redaktorka se proto vydává do obchodu s upomínkovými předměty. Překvapená prodavačka se snaží mluvit anglicky, i když se jí to občas nedaří. Petrov proto ukazuje namalovaný na hrníčku. Nakonec redaktorku radši odkáže na nedaleké turistické centrum, kde jí se vším poradí a ukážou na mapě zajímavá místa.

BEZ PROBLÉMŮ. Na doporučení informačního centra se redaktorka vydává do vily Tugendhat, kde s ní komunikují plynulou angličtinou a zakreslují další památky do mapy, díky které se dostává až na Špilberk. Tam se dozvídá všechny informace o prohlídce hradu. Pro další údaje ji ale pokladní odkazuje na informační centrum ve středu města. Ze Špilberku se redaktorka vydává do svatojakubské kostnice, kde se opět setkává s profesionálním přístupem. Tamní pokladní jí navíc doporučují prohlídku krypty na Kapucínském náměstí.

POSUNKY A ÚTĚK. Redaktorka prochází úzkou chodbou vedoucí až k pokladně krypty, která zavřela před třemi minutami. Aspoň se zeptá, jestli je možné přijít druhý den a kolik stojí vstupné. „Je zavříno," pokřikuje starší pokladní, dělá posunky a redaktorku strká ze dveří. Přitom ukazuje na ceduli s otevírací dobou a cenami. Redaktorka se chce zeptat, co anglické popisky na ceduli znamenají, protože nejsou správně napsané. Nemá už však koho. Vyděšená pokladní mizí ve dveřích a zamyká za sebou.

Velký test Rovnosti: Angličtina je pro mnohé Brňany tabu

Brno - Se zabouchnutými dveřmi se redaktorky Brněnského deníku Rovnost setkaly v kapucínské hrobce. Vydávaly se za nizozemské turistky a zjišťovaly, jak se cizinci v Brně domluví anglicky. Rovnost tak navázala na velký test, který dělala před rokem.

Cizinci do Brna často přijíždí autobusy. Na nádraží Zvonařka zastavuje dvaapadesát mezinárodních linek. Redaktorky se k informační přepážce přišly zeptat, jaké jsou v Brně památky.

Až třetí zaměstnankyně uměla trochu anglicky. „Na mezinárodní pokladně, která je otevřená sedm dní v týdnu, je vždy pracovník, který hovoří anglicky. V případě problémů si může na pomoc zavolat dispečera," sdělil ředitel nádraží Jiří Večera. Turisté by podle něj neměli mít problém získat informace. Redaktorky se však ptaly na brněnské pamětihodnosti a místo toho se dozvěděly, jak se dostat do centra.

V loňském exkluzivním testu Rovnosti ze všech nejhůř dopadl dopravní podnik. Zaměstnanci vůbec nebyli schopní komunikovat v angličtině. Za rok se situace výrazně zlepšila.

PŘEČTĚTE SI VÝSLEDKY LOŇSKÉHO TESTUTest angličtiny v Brně: Holky, co je to zúú?

I když starší zaměstnanci cizími jazyky stále nemluví, jsou ochotní a turistu odvedou za kolegou, který anglicky umí. „Loňský školní rok jsme nově zavedli pro zaměstnance jazykové kurzy. Jedním z podnětů byl právě test Rovnosti," připustila mluvčí dopravního podniku Linda Hailichová. Pracovníci jsou rozděleni podle pokročilosti a jednou týdně je chodí vyučovat lektorka. V angličtině se budou zaměstnanci zlepšovat i v dalším školním roce.

Turistické informační centrum v Radnické ulici a brněnské podzemí dopadly v testu dobře. „Po zaměstnancích, kteří jednají s lidmi, už při výběrovém řízení požadujeme znalost cizích jazyků," uvedla ředitelka Turistického informačního centra Brno Petra Kačírková. Stejně tak nebyl problém na Špilberku nebo ve vile Tugendhat.

Bez problémů by se anglicky měli návštěvníci domluvit na památkách, které jsou zařazeny do projektu Top výletní cíle jižní Moravy. „V Brně jde například o zoo nebo o hvězdárnu," sdělila Monika Perďochová z jihomoravské centrály cestovního ruchu. Dodala, že v informačních centrech je angličtina samozřejmostí a zaměstnanci často mluví německy a dalšími jazyky.

Podle primátora Romana Onderky se situace v Brně zlepšuje. „Vhodným řešením jsou například audioprůvodci, které turisté hodně využívají třeba v Labyrintu pod Zelným trhem," uvedl Onderka.

Pro zvětšení klikněte.