Cizí dialekty se čím dál víc prosazují i v obou jihomoravských fotbalových týmech nejvyšší domácí soutěže. V kabinách Brna a Znojma můžete kromě tradiční češtiny a slovenštiny slyšet i další, především balkánské jazyky.

Například ve Zbrojovce často svou mateřštinou něco prohodí bosenský obránce Muamer Avdič se srbským útočníkem Miroslavem Markovičem. „Když máme v kabině poradu, mluvíme pouze česky, ale ne že bychom to měli jako příkaz od trenéra. Pokud se však bavíme s Mirou spolu, tak občas i balkánsky," říká Avdič.

Při rozhovoru tak jejich spoluhráči občas mohou třeba zaslechnout výraz nogomet, což v bosenštině značí fotbal. „Oba mluví česky dobře. Jen když se baví spolu, jedou si to svoje," směje se brankář Václav Hladký.

Třetí zahraniční hráč brněnského A mužstva, Guinejec Mohamed Traoré, se nyní zotavuje ze srpnového srdečního kolapsu.

Co se týče jazyků, ještě zmatenější situace panuje ve Znojmě. V kabině vedle sebe sedávají Bosňané, Chorvat, Srb, Bulhar a nově i rodák z Pobřeží slonoviny. „V komunikaci je to trochu složitější. Výhoda aspoň je, že většina hráčů z bývalé Jugoslávie vám rozumí. Nejhorší je to ale s Afričanem," zmiňuje trenér Leoš Kalvoda poslední posilu Lamineho Diarrassoubu.

U něj s češtinou nevystačí. „Mluvím na něj přes kluky, kteří mu vše překládají do angličtiny. Horší to je ale u udílení pokynů při zápasech. Musím si třeba někoho z nich zavolat k lajně a ten Lamimu pak vysvětlí, co po něm chci," dodává.

Zároveň Kalvoda od všech cizinců požaduje, aby se v češtině vzdělávali. „Jsou mladí, mají na starost jen fotbal, tak proč ne? Domluvím se ještě německy a rusky. Přece si hráči nemyslí, že se kvůli nim budu v pětapadesáti letech učit ještě anglicky?" směje se.

Zahraniční hráči ale nepřinášejí problémy pouze v komunikaci. Sedm fotbalistů s nečesko-slovenskými kořeny je podle Kalvody už hranice. „Hrozí totiž, že udělají vlastní skupinku uprostřed týmu, což je nebezpečné. Musíte je proto stále držet zkrátka," upozorňuje.

Baví se spolu i přesto, že národy bývalé Jugoslávie rozdělil na začátku devadesátých let válečný konflikt. „Kluci jsou mladí a už to neřeší," vysvětluje Kalvoda, že se spolu bez problémů baví Bosňan, Srb i Chorvat.

V obou kabinách kromě balkánských jazyků zní i slovenština. „Ta je tolerovaná. Ale hodně záleželo na tom, jak dopadl hokejový duel se Slováky na olympiádě. Kdybychom prohráli, slovenštinu už moc tolerovat nebudeme," vtipkuje brněnský brankář Hladký.

cizinecká legie

ZBROJOVKA BRNO

Bosna a Hercegovina: Muamer Avdič

Guinea: Mohamed Traoré

Srbsko: Miroslav Markovič

1. SC ZNOJMO

Bosna a Hercegovina: Nermin Crnkič, Anes Haurdič, Emir Zeba

Bulharsko: Todor Yonov

Chorvatsko: Marko Jurič

Pobřeží slonoviny: Lamine Diarrassouba

Srbsko: Miloš Reljič

Pozn.: v seznamu jsou pouze hráči figurující na soupisce A týmů