Divadlo původně uvažovalo o jiném titulu anglického dramatika Williama Shakespeara: o tragédii Král Lear. „S Bolkem jsme o jeho hostování uvažovali už od loňského jara. Bolek však opáčil, že na Leara má ještě čas. Sám navrhl, jestli nemůžeme raději uvést právě Kupce benátského, se kterým už má zkušenosti. Rád jsem souhlasil," připomněl okolnosti změny titulu režisér a principál divadla Stanislav Moša.

Polívka si v Kupci benátském zahrál poprvé v režii Romana Poláka. Ten hru napsanou v letech 1596 až 1598 nastudoval pro Shakespearovské slavnosti na Pražském hradě s premiérou v létě 2005. „Tehdy jsme hráli pod širým nebem, takže to bylo takové dryáčnické. Na divadle je to intimnější, můžeme se soustředit na větší nuance, ztišit. Je to jiný způsob hraní," srovnal odlišná prostředí Boleslav Polívka.

Další novinkou je pořízení nového překladu od Jiřího Joska. Před lety na Hradě se přitom hrálo ve dvojjazyčném překladu Martina Hilského a Lubomíra Feldeka. „Pořád si na tuto změnu zvykám, protože občas mi naskakuje dříve naučený text. Ale bojuji s tím statečně. Něco podobného jsem zažil už před lety, když jsme se Chantal hráli Šaška a královnu nejprve v angličtině a poté francouzsky na festivalu v Montrealu," uvedl Polívka.

Scénické pojetí přenese diváky na benátské náměstí svatého Marka, které je celé zatopené pod vodou. Scénograf Christopher Weyers pracoval vesměs chladnými materiály jako plexisklo či hliník. „Hlavním tématem je odcizenost, chlad mezi lidmi, neschopnost tolerance a porozumění si. Shakespeare do hry vepsal brutální příběh o tom, jak nenávist plodí další nenávist. Hra vzbuzuje několik otázek. Co je spravedlnost a co křivda? Co je právo a zákon?," přiblížil dramaturg Jiří Záviš.

Nejednoznačná je i postava Žida Šajloka, kterého ztvárňuje právě Polívka. „Už Shakespeare nabízí hodně výkladů a možností, jak ho hrát. Je Šajlok krvelačný lichvář, který nemilosrdně žádá libru masa z těla svého protivníka, anebo nešťastná oběť? Není lehké obě polohy srovnat tak, aby jedna nepřevažovala. Určitě je to ale postava tragikomická," uvedl herec.

Inscenaci nastudovali tvůrci netradičně pro velkou Hudební scénu. Ta v minulosti hostila jen dvě činohry: Černínovu Bouři a Kracikovo Jméno růže. „Žádný kalkul s předpokládaným velkým zájmem diváků v tom z naší strany není. Vždyť Shakespearovy hry se odjakživa uváděly ve velkých arénách. Prostoru jsme se přizpůsobili technicky, takže hrajeme s mikroporty," zdůvodnil volbu Moša.

William Shakespeare: Kupec benátský

Překlad: Jiří Josek, režie: Stanislav Moša, dramaturg: Jiří Záviš, kostýmy: Andrea Kučerová, scéna: Christopher Weyers, hudba: Zdenek Merta, hrají: Boleslav Polívka, Petr Štěpán, Svetlana Janotová aj.

Premiéra: 5. dubna 2014, začátek v 19.00 hod.

Uvede: Městské divadlo Brno, Hudební scéna.