Její první pobyt v Česku nebyl lehký. „Bylo to moje nejhorší životní období. Neuměla jsem totiž snad ani slovo česky a všechno tu bylo tak jiné než u nás. Toužila jsem ale po evropské zemi, nějaké méně známé," vysvětluje dnes už třicetiletá Japonka. Nakonec vystudovala bohemistiku a téma Franze Kafky si vybrala pro svoji diplomovou práci.

Mei se totiž nenechala počátečním rozčarováním odradit. Nyní dokonce působí v Tokiu jako asistentka na konzulátu České republiky a také učí zájemce český jazyk.

Několikadenního bohemistického semináře se zúčastnila za odměnu. „V naší zemi jsem zvítězila v překladatelské soutěži organizované Českými centry. Museli jsme přeložit úryvek prozaické prvotiny spisovatelky Anny Bolavé Do tmy. Byl velmi náročný, ale zvládla jsem to," dodává Mei.

Největší problém jí, nejen při překladu, dělá skloňování, časování a některá písmena. Kromě češtiny mluví i anglicky a trochu korejsky. Společně s ní přijelo dalších dvanáct mladých překladatelů z celého světa.

Pobyt v České republice a zvláště pak na Moravě si moc užívá. „Obdivuji, jak stále žijete úzce spjatí s přírodou. Že máte chaty a chalupy, kam jezdíte na dovolené. U nás takové možnosti nemám. Bydlím v Tokiu a všude to mám nesmírně daleko," povzdechne si Mei.